Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
But we have not received The Spirit of the world, but The Spirit that is from God, that we may know the gift that has been given to us from God.
But we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we may know the things which have been freely given to us of God:
Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God.
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us by God.
Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
Now, we didn't receive the spirit that belongs to the world. Instead, we received the Spirit who comes from God so that we could know the things which God has freely given us.
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
Now, we have not received the spirit of the world but the Spirit who comes from God, so that we can understand the things that were freely given to us by God.
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,
What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
And we have received God's Spirit (not the world's spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we may know the things that are freely given to us by God.
But we have not received the spirit of the world, but the Spirit which comes forth from God, that we may know the blessings that have been so freely given to us by God.
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!